Con oltre 25 anni di esperienza combinata nel settore, Citrus Translations offre qualità eccezionale a prezzi competitivi
Siamo un piccolo team di traduttori esperti e siamo fiduciosi di poter soddisfare le esigenze della vostra azienda con il nostro servizio personalizzato. Noi siamo il vostro team di riferimento per le traduzioni in italiano, inglese e spagnolo.
Le nostre traduzioni sono tutte realizzate da esseri umani per garantire la massima precisione e un prodotto finale naturale a livello madrelingua. Siccome non utilizziamo macchine per la traduzione, non sacrifichiamo la qualità.
Il nostro processo di traduzione a 2 passaggi assicura che i vostri documenti siano sempre sottoposti all'editing e alla revisione di cui hanno bisogno per garantire un risultato di qualità.
Frances traduce da più di 15 anni, in un primo momento dall'italiano all'inglese e poi successivamente anche dallo spagnolo all'inglese come seconda combinazione.
Frances ha conseguito un Diploma post-laurea in traduzione presso l'Università di Portsmouth (Regno Unito) e una Laurea in lingue e letterature straniere presso l'Università degli Studi di Bologna, Italia.
Scienze della vita, sperimentazioni cliniche, farmaceutici, contratti di sperimentazione clinica, protocolli, procedure operative standard, riassunto delle caratteristiche di prodotto, corrispondenza regolatoria con comitati etici, atti giuridico/legale, consensi informati, informativa sulla privacy, GDPR, clausole contrattuali tipo, autorità regolatorie, autorità competenti, polizze assicurative, buone pratiche cliniche, buone pratiche di laboratorio.
Pasquale traduce da 12 anni, dall'inglese all'italiano e dall'italiano all'inglese.
Pasquale ha conseguito l'abilitazione all'esercizio della professione legale in Italia, dopo aver conseguito una Laurea in Giurisprudenza presso l'Università degli Studi di Bologna, e un Diploma post-laurea in management presso la Birkbeck University, Londra.
Giuridico/legale, contratti, contratti di sperimentazione clinica, contenzioso, revisione/correzione della terminologia giuridica, farmaceutici, corrispondenza regolatoria con comitati etici, risorse umane, procedure operative standard, consensi informati, informativa sulla privacy, GDPR, clausole contrattuali tipo, autorità regolatorie, autorità competenti, polizze assicurative, buone pratiche cliniche, buone pratiche di laboratorio, codici etici, politiche anti-corruzione e anti-concussione.
Tutti i nostri servizi offrono un lineare processo a 2 passaggi di traduzione/revisione nelle seguenti combinazioni linguistiche:
italiano > inglese inglese > italiano
spagnolo > inglese inglese > spagnolo
catalano > inglese inglese > catalano
Questo è quando prendiamo in carico il vostro documento originale (noto anche come documento fonte) e lo traduciamo, segmento per segmento, nel documento finale (noto anche come documento obiettivo).
Per portare a termine tale passaggio, utilizziamo colonne bilingue e ci avvaliamo di software per la traduzione di ultima generazione, che tiene in conto la formattazione del documento e il glossario terminologico del cliente.
Questo passaggio è di importanza fondamentale per il processo di traduzione e non offriremo mai traduzioni che non lo prevedano. Oltre 25 anni di esperienza combinata ci hanno insegnato che "un altro paio di occhi" sia essenziale per assicurare la qualità finale di un documento, consente di rilevare eventuali istanze di testo mancante, discrepanze numeriche, incoerenze terminologiche e tanto altro.
Il controllo qualità è un passaggio successivo a quello della traduzione/revisione. Il controllo qualità assicura che sia stata usata la terminologia preferita dal cliente e che la formattazione e la configurazione del documento soddisfino i requisiti.
Questo è un ulteriore passaggio visivo per assicurare che tutto sia corretto prima della consegna.
L'editing monolingue è utilizzato quando uno o più documenti hanno per oggetto la stessa lingua ed è/sono stato/i scritto/i da un non-madrelingua o da una persona che non si sente interamente sicura delle proprie abilità di scrittura in tale lingua. Un editor professionale leggerà l'intero documento e implementerà le correzioni stilistiche, correggerà la sintassi e assicurerà la coerenza terminologica per creare un documento finale naturale e a livello di madrelingua. Questo servizio potrà per esempio essere usato da personale accademico.
Con oltre 25 anni di esperienza combinata nel settore, abbiamo le competenze necessarie per i seguenti tipi di documenti:
Il nostro team è dotato di esperti legali che possono garantire accuratezza alle vostre traduzioni giuridiche:
Tutti i nostri progetti di traduzione prevedono la revisione/editing come un passaggio fondamentale del nostro processo di traduzione a due passaggi, ma se doveste avere bisogno di effettuare una revisione di una traduzione o di un documento non prodotto da noi, possiamo fornire un servizio di revisione e di editing del documento bilingue o monolingue per migliorarne la qualità.
Il team di Citrus Translations lavora da oltre un decennio nel fornire traduzioni di alta qualità a Organizzazioni di ricerca a contratto, le quali, a loro volta, forniscono i loro servizi ad alcune delle maggiori compagnie farmaceutiche al mondo.
Il continuo lavoro in questo settore ci ha consentito di sviluppare le competenze linguistiche di settore che sono di importanza fondamentale nel mondo della traduzione.
Abbiamo inoltre acquisito una comprensione di come funziona il processo regolatorio delle sperimentazioni cliniche, il che significa che siamo in grado di fornire quell’ulteriore livello di conoscenza nelle traduzioni.
Pasquale è anche un giurista qualificato e offre sistematicamente la sua conoscenza della terminologia legale all’atto di tradurre Contratti di sperimentazione clinica, qualcosa che nel tempo si è rivelato essere un vero punto forte a vantaggio delle Organizzazioni di ricerca a contratto per le quali abbiamo lavorato.
Offriamo i nostri servizi sia ad agenzie sia direttamente a imprese del settore.
Avete bisogno di altre lingue?
Abbiamo una rete ampia di traduttori professionali e fidati che offrono altre combinazioni linguistiche.
Informativa legale | Informativa sulla privacy | Politica sui cookie | Accessibilità | Mappa web
Creato da